Mint írták, a díjat minden évben egy francia nyelvre fordított irodalmi alkotás kapja, a fordító és a szerző egyaránt pénzjutalomban részesül.
A tavaly májusban összeállított rövid listáról – melyen többek között a Nobel-díjas Peter Handke, Yoko Tawada és Marie-Louise Bennett műve szerepelt – a zsűri a napokban választotta ki a győztest. Az elismerést november 18-án adják át Saint-Nazaire-ban.
A gyulai születésű író regényét Joëlle Dufeuilly fordította magyarról franciára, a kötetet a Cambourakis kiadó jelentette meg.
A Báró Wenckheim hazatér magyarul 2016-ban jelent meg. Itthon elnyerte az Aegon művészeti díjat, külföldön pedig többek között az amerikai Nemzeti Könyvdíjat.
A 1986-ban alapított Laure Bataillon-díjat korábban egyetlen magyar szerző műve nyerte el: Esterházy Péter Semmi művészet című kötetének Járfás Ágnes által készített fordítását 2012-ben díjazták.
Krasznahorkai László egy másik regénye, a 1999-ben megjelent Háború és háború is díjesélyes: a kötet az Európai Irodalmi Díj jelöltjeinek szűkített listájára került fel.
Az elismerést azok a kortárs európai szerzők és fordítóik kaphatják meg, akiknek műve az előző évben jelent meg holland nyelven. A gyulai születésű szerző műve Claire-Louise Bennett, Eva Menasse és Leïla Slimani alkotásaival van versenyben. A győztest a novemberi hágai díjátadó ünnepségen hirdetik ki.