Keresés


csak pontos egyezésekre
Keresés: oldalakon dokumentumokban, lapszámokban
Archívum
Gyulai Hírlap Archívum

Gyulai Hírlap - Harry Potter varázsvilága is megelevenedett az ünnepi könyvhéten

Összes cikk - fent (max 996px)
  A  A  A 
GYULAI HÍRLAP • T. P. KULTÚRA • 2017. június 14. 15:25
Harry Potter varázsvilága is megelevenedett az ünnepi könyvhéten
Tóth Tamás Boldizsár volt a városi könyvtár vendége

Varázslatos beszélgetésre invitálta az érdeklődőket a Mogyoróssy János Városi Könyvtár június 12-én, a 88. Ünnepi Könyvhét alkalmából, amikor Tóth Tamás Boldizsár volt a bibliotéka vendége. A név talán sokakban hagy kérdőjelet, de ha azt mondom, hogy neki köszönhetjük a cikesz, a durrfarkú szúrcsók vagy éppen az Abszol út kifejezéseket, akkor a legtöbben felismerik, hogy a Harry Potterről van szó. A nagysikerű sorozat műfordítójával Kisné Czeglédi Márta beszélgetett.

tóth tamás boldizsár és kisné czeglédi márta

Fotó: Gyulai Hírlap – Tóth Péter

Tóth Tamás Boldizsár az egyetemen kezdett megismerkedni a fordítással, amikor megélhetési okokból kezdett filmeket fordítani. Nem sokkal később figyeltek fel rá az Animus Kiadónál, majd ő lett a Harry Potter könyvek fordítója, amellyel országos ismertségre tett szert. Elmondása szerint az első kötet fordításával több hónapot töltött, ez pedig a legizgalmasabb időszaka volt az egésznek, hiszen ekkor még nem tudták, hogy ekkora siker lesz a sorozat.

Az első hét köteten kívül, a Londonban bemutatott színdarab, a Harry Potter és az elátkozott gyermek szövegkönyvét, valamint a kiegészítő kiskönyveket is ő fordította, az pedig szinte kérdés sem volt, hogy a filmek szinkronfordítását is ő végzi majd. A hivatalos nyolcadik résszel nehezebb dolga volt, mert hiába dolgozik filmeken is, amelyek során párbeszédeket fordít, egy könyv fordításakor sokat segít, ha elolvashatja, hogy milyenek is a karakterek, erre azonban – szövegkönyv lévén – most nem volt lehetőség.

A fordító a Harry Potter és az azkabani fogoly című harmadik könyvet nevezte meg kedvencének. Kiemelte, hogy gyorsan és könnyen tudott vele dolgozni, valamint a legjobban megírt résznek tartja. J. K. Rowling-gal, a sorozat írójával nem tudott találkozni, habár kétszer is majdnem sikerült: először az első film londoi bemutatóján voltak közel egymáshoz, később Lipcsébe látogatott az írónő, amikor Tóth Tamás Boldizsár ott dolgozott, de abban az időben kellett hazautaznia. Öröm az ürömben, hogy a felesége által sikerült egy aláírást szereznie.

Szóba került a szinkronfordítás is, valamint a fordító további munkái és családja is. Összességében egy igazán varázslatos délutánt tölthettek a vendégek a városi könyvtárban.

Összes cikk - lent (max 996px)
+
+
+
+
+
+
+
A rovat friss cikkei
A Gyulai Hírlap legfrissebb cikkei
Cikkek keresése az online archívumban
Bannerfelhő (max 165px)